预报救主降生节
Solemnity of the Annunciation of the Lord
读经一
恭读依撒意亚先知书 7:10-14; 8:10
那时候,上主对阿哈次说:“你向上主你的天主要求一个征兆吧!或求诸阴府深处,或求诸上天高处。” 阿哈次回答说:“我不要求,我不愿试探上主。” 依撒意亚说:“达味的家族,你们听着吧!你们使人厌恶还不够,还要使我的天主厌恶吗?因此,我主要亲自给你们一个征兆:看,有位贞女要怀孕生子,给他起名叫厄玛奴耳。意思是:天主与我们同在。”
Reading 1
A reading from the Book of the Prophet Isaiah 7:10-14; 8:10
The LORD spoke to Ahaz, saying:
Ask for a sign from the LORD, your God;
let it be deep as the nether world, or high as the sky!
But Ahaz answered,
“I will not ask! I will not tempt the LORD!”
Then Isaiah said:
Listen, O house of David!
Is it not enough for you to weary people,
must you also weary my God?
Therefore the Lord himself will give you this sign:
the virgin shall be with child, and bear a son,
and shall name him Emmanuel,
which means “God is with us!”
读经二
恭读致希伯来人书 10:4-10
弟兄们:公牛和公山羊的血断不能除免罪过。为此,基督一进入世界便说:“牺牲与素祭,已非你所要,却给我预备了一个身体;全燔祭和赎罪祭,已非你所喜,于是我说:看,我已来到!关于我,书卷上已有记载:天主!我来为承行你的旨意。” 前边说:“祭物和素祭,全燔祭和赎罪祭,已非你所要,已非你所喜。”这一切都是按照法律所奉献的;后边他说:“看,我已来到,为承行你的旨意。” 由此可见,他废除了那先前的,为要成立那以后的。我们就是因这旨意,借耶稣基督的身体,一次而为永远的祭献,得到了圣化。
Reading 2
A reading from the Letter of St. Paul to the Hebrews 10:4-10
Brothers and sisters:
It is impossible that the blood of bulls and goats
take away sins.
For this reason, when Christ came into the world, he said:
“Sacrifice and offering you did not desire,
but a body you prepared for me;
in holocausts and sin offerings you took no delight.
Then I said, ‘As is written of me in the scroll,
behold, I come to do your will, O God.'”
First he says, “Sacrifices and offerings,
holocausts and sin offerings,
you neither desired nor delighted in.”
These are offered according to the law.
Then he says, “Behold, I come to do your will.”
He takes away the first to establish the second.
By this “will,” we have been consecrated
through the offering of the Body of Jesus Christ once for all.
福音
恭读圣路加福音 1:26-38
到了第六个月,天使加俾额尔奉天主差遣,往加里肋亚一座名叫纳匝肋的城去,到一位童贞女那里,她已与达味家族中的一个名叫若瑟的男子订了婚,童贞女的名字叫玛利亚。天使进去向她说:“万福!充满恩宠者,上主与你同在!”(在女人中你是蒙祝福的。)她却因这话惊惶不安,便思虑这样的请安有什么意思。天使对她说:“玛利亚,不要害怕,因为你在天主前获得了宠幸。看,你将怀孕生子,并要给他起名叫耶稣。他将是伟大的,并被称为至高者的儿子,上主天主要把他祖先达味的御座赐给他。他要为王统治雅各伯家,直到永远;他的王权没有终结。” 玛利亚便向天使说:“这事怎能成就?因为我不认识男人。” 天使答覆她说:“圣神要临于你,至高者的能力要庇荫你,因此,那要诞生的圣者,将称为天主的儿子。且看,你的亲戚依撒伯尔,她虽在老年,却怀了男胎,本月已六个月了,她原是素称不生育的,因为在天主前没有不能的事。” 玛利亚说:“看!上主的婢女,愿照你的话成就于我吧!” 天使便离开她去了。
Gospel
A reading from the Holy Gospel according to Luke 1:26-38
The angel Gabriel was sent from God
to a town of Galilee called Nazareth,
to a virgin betrothed to a man named Joseph,
of the house of David,
and the virgin’s name was Mary.
And coming to her, he said,
“Hail, full of grace! The Lord is with you.”
But she was greatly troubled at what was said
and pondered what sort of greeting this might be.
Then the angel said to her,
“Do not be afraid, Mary,
for you have found favor with God.
Behold, you will conceive in your womb and bear a son,
and you shall name him Jesus.
He will be great and will be called Son of the Most High,
and the Lord God will give him the throne of David his father,
and he will rule over the house of Jacob forever,
and of his Kingdom there will be no end.”
But Mary said to the angel,
“How can this be,
since I have no relations with a man?”
And the angel said to her in reply,
“The Holy Spirit will come upon you,
and the power of the Most High will overshadow you.
Therefore the child to be born
will be called holy, the Son of God.
And behold, Elizabeth, your relative,
has also conceived a son in her old age,
and this is the sixth month for her who was called barren;
for nothing will be impossible for God.”
Mary said, “Behold, I am the handmaid of the Lord.
May it be done to me according to your word.”
Then the angel departed from her.